Josep Carner, Any Nou

Image

Josep Carner (Barcelona 1884- Brussel·les 1970)

El Príncep dels Poetes saluda el nou any amb un poema críptic i corprenedor, valent i esperançat. Com l’any que ens espera. 

Any nou

Ni l’astròleg no sap, dia primer,
u rigorós que un poc de vida ens dalla,
quines estrenes ens daràs potser:
angoixa, amor, traspàs o revifalla.

Natura és erta, sense afany ni esquer,
i l’aire és buit i la gelada calla.
Un salut regalima en el cloquer;
mor, a prop de l’encet, l’escorrialla.

¿Qui sap el que vindrà i el que em deserta?
Nou any és nou engany; en vida incerta,
jo sóc una ombra que s’esmuny de frau.

Oh Veritat, tu sola coronada
ben al dellà dels tombs de l’estelada!
Sigues-me llei i certitud i pau.

Nouvelle Année

Même l’astrologue ne sait pas, jour premier,
Un rigoureux qui nous fauche un peu de vie
quelles étrennes nous donneras peut-être :
angoisse, amour, trépas ou renaissance.

La nature est raide, sans désir ou amorce
et l’aire est vide et la gelée se tait.
Un salut dégouline au clocher ;
meurt, près du début, l’égoutture.

Qui sait ce qui arrivera et ce qui me déserte ?
Nouvelle année est nouveau mensonge ; en vie incertaine,
je suis une ombre qui glisse en bernant.

Oh Vérité, toi seule couronnée
bien au-delà des tours des étoiles !
Sois pour moi loi et certitude et paix.

(traducció Neus Penalba)

New Year

Neither the astrologer knows, first day,
Rigorous One that scythe us a little life,
Which tips you may releases:
Anguish, love, death or revival.

Nature is stiff, without desire or bait
Empty the air and frost silenced.
A salute drips from the bell tower;
Dies near the start, the dregs.

Who knows what will come and what strips me?
New year, is new deceit; in life uncertain
I am a shadow who slips away deceiving.

O Truth, you only crowned
Well beyond turns of the stars!
Be my law and certainty and peace.

Año Nuevo

Ni el astrólogo sabe, día primero,
Uno riguroso que nos guadaña un poco de vida,
Qué propinas puede soltar:
angustia, amor, muerte o renacimiento.

La naturaleza está rígida, y sin deseo o cebo
vacío el aire y las heladas silenciadas.
Un saludo gotea desde el campanario;
muere cerca del inicio, la escoria.

¿Quién sabe lo que vendrá y lo que me despoja?
Nuevo año es nuevo engaño, en la vida incierta
soy una sombra que se desliza engañando.

Oh Verdad, tú sola coronada
mucho más allá de los giros de las estrellas!
Se mi ley y certeza y paz.

Capodanno

Né l’astrologo sa, giorno primo,
Uno rigoroso che ci falcia un po’ di vita,
Che offerte forse arriveranno:
crepacuore, amore, morte o rinascita.

La natura è rigida, senza desiderio o esca,
l’aria è vuota e la brina tace.
Saluti gocciolano dal campanile;
muoiono vicino all’inizio, le scorie.

Chissà cosa verrà e quello che mi lascia?
Nuovo anno è un nuovo inganno, nella vita incerta
Sono un’ombra che scivola barando.

O Verità, coronata da sola
ben oltre le rotazioni delle stelle!
Sii la mia legge e la certezza e la pace.

One thought on “Josep Carner, Any Nou

  1. Pingback: Poesia ambientada🪔: Any nou🗓, de Josep Carner - Youtubers.cat

Leave a comment