Tres poemes per l’Any Nou 2021

Carles Fages de Climent (1902-1968), «Sonet d’Any Nou»

Clou
pany
l’any
nou.

Prou
plany,
many
rou.

Feix,
neix,
au!

Puix
fuig
l’au.

Terrance Hayes (North Carolina, 1971) és l’autor d’un brutal i acusatori sonet «American Sonnet for My Past and Future Assassin [“Probably twilight makes blackness dangerous”]» i d’un premonitori «Sonet nordamericà per l’any nou», del 2019:

«American Sonnet for the New Year»

things got terribly ugly incredibly quickly
things got ugly embarrassingly quickly
actually things got ugly unbelievably quickly
honestly things got ugly seemingly infrequently
initially things got ugly ironically usually
awfully carefully things got ugly unsuccessfully
occasionally things got ugly mostly painstakingly
quietly seemingly things got ugly beautifully
infrequently things got ugly sadly especially
frequently unfortunately things got ugly
increasingly obviously things got ugly suddenly
embarrassingly forcefully things got really ugly
regularly truly quickly things got really incredibly
ugly things will get less ugly inevitably hopefully

[Versió aproximada:

les coses empitjoraren terriblement de manera increïblement ràpida
les coses empitjoraren vergonyosament i ràpida
en realitat les coses empitjoraren de manera increïblement ràpida
sincerament les coses empitjoraren aparentment poc sovint
inicialment les coses empitjoraren irònicament sovint
molt acuradament les coses empitjoraren sense èxit
de tant en tant les coses empitjoraren sobretot meticulosament
aparentment en silenci les coses empitjoraren de manera bella
poques vegades les coses empitjoraren de manera trista en gran part
sovint malauradament les coses empitjoraren
cada cop més evidentment les coses empitjoraren de cop
de manera vergonyosa i contundent les coses empitjoraren
amb regularitat realment de pressa les coses van esdevenir increïbles
les coses horribles esdevindran menys horribles inevitablement amb sort]

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) escriu el poema «Die Jahre», els anys.

«Die Jahre»

Die Jahre sind allerliebste Leut:
Sie brachten gestern, sie bringen heut,
Und so verbringen wir Jüngern eben
Das allerliebste Schlaraffenleben.
Und dann fällt’s den Jahren auf einmal ein,
Nicht mehr wie sonst bequem zu sein,
Wollen nicht mehr schenken, wollen nicht mehr borgen
Sie nehmen heute, sie nehmen morgen

(Gedichte. Ausgabe letzter Hand, 1827. Epigrammatisch.)

[Els anys

Els anys són la gent més estimada:
van dur l’ ahir, han dut l’avui,
i així nosaltres joves ara
passem la més estimada i divina existència.
I llavors, de sobte, em vénen al cap els anys,
deixa de ser còmode com de costum,
no volen donar més, no volen prestar més
agafen l’avui, agafen el demà.]

I de propina, una filastrocca (rima infantil) de Gianni Rodari:

Filastrocca di Capodanno:
fammi gli auguri per tutto l’anno.
Voglio un gennaio col sole d’aprile,
un luglio fresco, un marzo gentile;
voglio un giorno senza sera,
voglio un mare senza bufera;
voglio un pane sempre fresco,
sul cipresso il fiore di pesco;
che siano amici il gatto e il cane,
che diano latte le fontane.
Se voglio troppo, non darmi niente,
dammi una faccia allegra solamente.

One thought on “Tres poemes per l’Any Nou 2021

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s